or
"Cherry Blossoms Blossoming"
(theme to Love Hina)
performed by Megumi Hayashibara
Note: To view this page properly
you may need to select
"Encoding" of "Japanese (EUC)"
[show me how! (image example)]
_______________________________________________________________
Click here to view transcription only
Romanji |
Yane no ue de, || sora o aogu |
|
||
syllables: |
ya-ne -no u-e de || sora -o -a-o-gu |
|||
Hiragana: |
||||
Kanji: |
屋根の上で || 空 を 仰ぐ |
|||
literal translation |
Roof, on top of (there)... || sky, looking up to; |
|||
translation: |
Up on the roof, looking up at the sky, |
|||
alternate: |
Up on the roof, admiring the sky, |
|||
Romanji |
hizashi wa uraraka. |
hizashi
|
||
syllables: |
hi-za-shi -wa -u-ra'-ra-ka |
|||
Hiragana: |
ひざし は うららか |
|||
日差し は うららか |
||||
literal translation: |
the sunlight is |
|||
translation: |
the sun's light is warm and gentle. |
|||
alternate: |
||||
Romanji |
Miageru sora karadajuu |
miageru : to look up
at; to raise one's eyes; to admire; see also 'aogu' |
||
syllables: |
mi-a-ge-ru so-ra / ka-ra-da-juu |
|||
Hiragana: |
みあげる そら からだじゅう げんきが みなげてく! |
|||
見上げる 空
|
体じゅう |
|||
元気 が
|
めなぎてく | |||
literal translation: |
[when
I] look up at (admire); sky |
|||
translation: |
As
I look up at the sky, |
|||
alternate: |
When
I look at the sky |
|||
Romanji |
That's
so wonderful! |
ikiterunda: (I) am alive, (it) is alive akirameru : to give up, to abandon da nante: (I) can't, (it) can't be (?) |
||
syllables: |
ZATS(u) SO WHAN-DA-fuLul! |
|||
Hiragana: |
ザツ ソ ウンダフル! |
|||
literal translation: |
give up, i can't |
|||
translation: |
I
can live! |
|||
alternate: |
I
feel so alive! |
|||
Romanji |
tohou
ni kureta kinou ni sayonara |
tohou (途方): way;
destination; reason 途方に暮れる :be bewildered; be at a loss; be at one's wits' end; be all at sea 昨日[ きのう ] : kinõ : yesterday yomigaeru: to be resurrected; to be revived; to be resuscitated; to be rehabilitated |
||
syllables: |
To - ho - oh / ni - ku / re - ta / |
|||
Kanji or hiragana: |
途方に暮れた 沸沸 |
|||
literal translation: |
bewilderments of - yesterday - goodbye to |
|||
translation: |
Good-bye
to yesterday's bewilderments. |
|||
alternate: |
... |
|||
Romanji |
Omoide
wa itsu mo amai nige basho |
omoide: memories; recollections; reminiscence itsumo: always; usually; every time; never (with neg. verb) amai: generous; indulgent; easy-going; sweet; fond of; soft on; overly optimistic; naive; nigebasho: refuge; shelter (nigeba=escape) dakedo: however... tachikeru [verb]: to sever; to break off; to cut asunder; to cut off; to block; to disconnect (tachikere=imperative form) asu: tomorrow ikiru: to live; to exist tame: in order to; because of, owing to (also tame ni: for the good of) |
||
syllables: |
O - mo - i - de - wa i - tsu - mo |
|||
Kanji: |
|
|||
literal translation: |
memories
are always - sweet refuge |
|||
translation: |
(Nostalgic)
memories are always a sweet escape, |
|||
alternate: |
Memories
are a sweet hiding place, |
|||
Romanji |
Shuku fuku no toki wa kuru [audio] |
祝福 - shuku fuku [verb]: a blessing, being blessed [ ex ] [fuku kanji]
|
||
syllables: |
shu-ku -fu-ku -no to-ki wa ku-ru |
|||
Kanji: |
|
|||
literal translation: |
blessing, the time of; when comes |
|||
translation: |
One day a blessing will come... |
|||
alternate: |
When your blessing arrives.... |
|||
Romanji |
Te
o nobashite |
dotou : raging billows (waves) |
||
syllables: |
te -o -no-ba-shi-te |
|||
Kanji: |
|
|||
literal translation: |
hand(s), stretch out |
|||
translation: |
...reach out your hands. |
|||
alternate: |
...spread
your arms out wide (to recieve it). |
|||
Learn to sing Sakura Saku!
(Click here to view transcription only)
view
with furikana!
new
link:
http://kids.goo.ne.jp/cgi-bin/kgframe.cgi?BL=0&SY=0&TP=http://www.animelyrics.com/anime/lovehina/lohiss.jis
("furikana" are the little hiragana characters they put over Kanji to
help you if you don't know all the kanji.)
yane no ue de sora o aogu hizashi wa uraraka tohou ni kureta kinou ni sayonara uruwashi no yawaraka na hadai mada te wa todokazu ZATSU SO WANDAHO! ikiterunda! dotou no hibi wa tsudzuku doko made mo tohou ni kureta kinou ni sayonara te o nobashite! |
Up on the rooftop, I look to the sky, the sun's rays are beautiful, I'm living! Its so wonderful! Good-bye to yesterday as it darkens out, The lovely, soft form has yet to reach your hand, I'm living! Its so wonderful! Days of anger just go on and on to wherever, Good-bye to yesterday as it darkens out, Spread your arms! |
Anime
Lyrics (.com): Love Hina complete lyrics [http://www.animelyrics.com/anime/lovehina/lohiss.htm]
Jim Breen's
WWWJDIC Server [http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1C]
Examples:
Yane (roof) ![]()
![]()
/ Neko mo yane no ue akubishiteiru yo /
/ Even the cat on the roof is yawning. /
more
miageru
![]()
Meageru to kare ga itte kita.
Looking up, [I saw] him coming in (returning).
more
のむ のむ view character set
HOME | Learn to sing Sakura Saku (transcription only) | Japanese page
Updated: 07-May-2005 23:54 ; 14-Dec-2007